القرآن الكريم مع الترجمة
80. سورة عَبَسَ
عَبَسَ وَتَوَلَّىO(1)
ان کے چہرۂ (اقدس) پر ناگواری آئی اور رخِ (انور) موڑ لیاo
A feeling of uneasiness came upon his (holy) face and he turned aside his (radiant) face,
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىO(2)
اس وجہ سے کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا (جس نے آپ کی بات کو ٹوکا)o
Because a blind man approached him (who interrupted his discourse).
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىO(3)
اور آپ کو کیا خبر شاید وہ (آپ کی توجہ سے مزید) پاک ہو جاتاo
And what do you know? Perhaps he would be purified (further owing to your attending to him),
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىO(4)
یا (آپ کی) نصیحت قبول کرتا تو نصیحت اس کو (اور) فائدہ دیتیo
Or would accept (your) advice which would provide him benefit (more and more).
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىO(5)
لیکن جو شخص (دین سے) بے پروا ہےo
But the one who disregards (Din [Religion)],
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىO(6)
تو آپ اس کے (قبولِ اسلام کے) لیے زیادہ اہتمام فرماتے ہیںo
You administer greater care (for his acceptance of Islam),
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىO(7)
حالانکہ آپ پر کوئی ذمہ داری (کا بوجھ) نہیں اگرچہ وہ پاکیزگی (ایمان) اختیار نہ بھی کرےo
Whereas there is no (burden of) responsibility on you even if he does not adopt purification (faith).
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىO(8)
اور وہ جو آپ کے پا س (خود طلبِ خیر کی) کوشش کرتا ہوا آیاo
And as for him who has (himself) come to you exerting (in pursuit of piousness),
وَهُوَ يَخْشَىO(9)
اور وہ (اپنے رب سے) ڈرتا بھی ہےo
And he fears (his Lord) as well,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىO(10)
تو آپ اُس سے بے توجہی فرما رہے ہیںo
But you are not focusing your attention on him.